Блог Smart University

7 сердечных идиом

На 14 февраля принято дарить валентинки и сувениры в форме сердца. Однако в английском языке, как и в русском, слово «сердце» далеко не всегда используется как символ любви.

7 сердечных идиом

На 14 февраля принято дарить валентинки и сувениры в форме сердца. Однако в английском языке, как и в русском, слово «сердце» далеко не всегда используется как символ любви.

Сегодня мы расскажем, какое отражение нашло это слово в мире английских идиом и клише.

 

Идиома № 1  Open somebody’s heart

Дословный перевод: «открыть чье-то сердце».

Значение: поделиться своими самыми сокровенными чувствами.

Пример:

Mary opened her heart to Jane and confessed that she was in love with Mark.

Мэри открылась Джейн и призналась, что она влюблена в Марка.

 

Идиома № 2  Somebody’s heart skips a bit

Дословный перевод: ««чье-то сердце бежит вприпрыжку».

Значение: сердце начинает очень быстро биться, когда человек сильно взволнован или напуган.

Пример:

When Sarah first met John, her heart skipped a bit. It was love at first sight.

Когда Сара впервые встретила Джона, ее сердце чуть не выскочило из груди. Это была любовь с первого взгляда.

 

Идиома № 3  Someone’s heart is in the right place

Дословный перевод: «чье-то сердце в правильном месте».

Значение: это хороший человек, несмотря на неправильные поступки.

Пример:

Sometimes she says cruel words, but I know for sure that her heart is in the right place.

Иногда она произносит жестокие слова, но я знаю наверняка, что она хороший человек.

 

Идиома № 4  Have a change of heart

Дословный перевод: «иметь перемену сердца».

Значение: изменить свое мнение или отношение к чему-либо.

Пример:

They were going to get married but at the last moment the bride had a change of heart.

Они собирались пожениться, но в последний момент невеста передумала.

 

Идиома № 5  Loose heart

Дословный перевод: «потерять сердце».

Значение: утратить веру в себя и свой успех.

Пример:

Having failed twenty auditions Carry lost heart and quit singing.

Провалив двадцать прослушиваний, Кэрри отчаялась и бросила пение.

 

Идиома № 6  Break somebody’s heart

Дословный перевод: «разбить чье-то сердце».

Значение:глубоко расстроить или огорчить кого-то.

Пример:

It breaks Lisa’s heart to see stray animals in the street.

Лиза очень переживает, когда видит бродячих животных на улице.

 

Идиома № 7  Take something to heart

Дословный перевод:«принимать что-то к сердцу».

Значение:очень серьезно воспринимать что-то (чаще всего критику).

Пример:

Anny’s father said she was not good at languages and she took it to heart.

Отец Энни сказал, что ей плохо даются языки, и она приняла это близко к сердцу.


Комментарии (0)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *